< Jób 15 >

1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Jób 15 >