< Jób 12 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
約伯回答說:
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
年老的有智慧; 壽高的有知識。
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

< Jób 12 >