< Pieseò 1 >

1 Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
3 Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
4 Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
5 Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
8 Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
If you know not yourself, you fair one amongst women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
9 Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
11 Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
We will make you figures of gold with studs of silver.
12 Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
16 Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
17 Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.

< Pieseò 1 >