< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
This I had, because I kept your precepts.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Žalmy 119 >