< Príslovia 6 >

1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Príslovia 6 >