< Matouš 20 >

1 Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou.
For the kingdom of heaven is like an employer who went out in the early morning to hire labourers for his vineyards.
2 Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou.
He agreed with the labourers to pay them the standard daily rate of two silver coins, and sent them into his vineyard.
3 A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce.
On going out again, about nine o’clock, he saw some others standing in the marketplace, doing nothing.
4 I těm řekl: Jdětež i vy na vinici, a co bude spravedlivého, dám vám.
“You also may go into my vineyard,” he said, “and I will pay you what is fair.”
5 A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.
So they went. Going out again about midday and about three o’clock, he did as before.
6 Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?
When he went out about five, he found some others standing there, and said to them “Why have you been standing here all day long, doing nothing?”
7 Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici, a což by bylo spravedlivého, vezmete.
“Because no one has hired us,” they answered. “You also may go into my vineyard,” he said.
8 Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních.
In the evening the owner of the vineyard said to his steward “Call the labourers, and pay them their wages, beginning with the last, and ending with the first.”
9 A přišedše ti při jedenácté hodině najatí, vzali jeden každý po penízi.
Now when those who had been hired about five o’clock went up, they received two silver coins each.
10 Přišedše pak první, domnívali se, že více vezmou, ale vzali i oni jeden každý po penízi.
So, when the first went up, they thought that they would receive more, but they also received two silver coins each;
11 A vzavše, reptali proti hospodáři,
at which they began to grumble at their employer.
12 Řkouce: Tito poslední jednu hodinu dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko.
“These last,” they said, “have done only one hour’s work, and yet you have put them on the same footing with us, who have borne the brunt of the day’s work, and the heat.”
13 On pak odpovídaje, řekl jednomu z nich: Příteli, nečiním tobě křivdy. Zdaliž jsi z peníze nesmluvil se mnou?
“My friend,” was his reply to one of them, “I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me for two silver coins?
14 Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce, já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě.
Take what belongs to you, and go. I choose to give to this last man the same as to you.
15 Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Čili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?
Don’t I have the right to do as I choose with what is mine? Are you envious because I am generous?”
16 Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
So those who are last will be first, and the first last.’
17 A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků soukromí na cestě. I řekl jim:
When Jesus was on the point of going up to Jerusalem, he gathered the twelve disciples round him by themselves, and said to them as they were on their way,
18 Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákonníkům, a odsoudí ho na smrt.
‘Listen! We are going up to Jerusalem; and there the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the Law, and they will condemn him to death,
19 A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k zbičování a ukřižování, ale třetího dne z mrtvých vstane.
and give him up to the Gentiles for them to mock, and to scourge, and to crucify; and on the third day he will rise.’
20 Tehdy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějici se a proseci něco od něho.
Then the mother of Zebedee’s sons came to him with her sons, bowing to the ground, and begging a favour.
21 Kterýž řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sedají, jeden po pravici tvé a druhý po levici, v království tvém.
‘What is it that you want?’ he asked. ‘I want you to say,’ she replied, ‘that in your kingdom these two sons of mine may sit, one on your right, and the other on your left.’
22 Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme.
‘You do not know what you are asking,’ was Jesus’ answer. ‘Can you drink the cup that I am to drink?’ ‘Yes,’ they exclaimed, ‘we can.’
23 Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti po pravici mé a po levici mé, neníť mé dáti, ale těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého.
‘You will indeed drink my cup,’ he said, ‘but as to a seat at my right and at my left – that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.’
24 A uslyšavše to deset jiných, rozhněvali se na ty dva bratry.
On hearing of this, the ten others were very indignant about the two brothers.
25 Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad nimi, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi.
Jesus, however, called the ten to him, and said, ‘The rulers of the Gentiles lord it over them as you know, and their high officials oppress them.
26 Ale ne tak bude mezi vámi. Nýbrž kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš.
Among you it is not so.
27 A kdož by koli mezi vámi chtěl býti přední, budiž váš služebník;
No, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to take the first place among you, must be your slave;
28 Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil, a aby dal život svůj mzdu na vykoupení za mnohé.
just as the Son of Man came, not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.’
29 A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.
As they were going out of Jericho, a great crowd followed him.
30 A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyšavše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
Two blind men who were sitting by the roadside, hearing that Jesus was passing, called out, ‘Take pity on us, Master, Son of David!’
31 Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
The crowd told them to be quiet; but the men only called out the louder, ‘Take pity on us, Master, Son of David!’
32 I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?
Then Jesus stopped and called them. ‘What do you want me to do for you?’ he said.
33 Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
‘Master,’ they replied, ‘we want our eyes to be opened.’
34 I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a hned prohlédly oči jejich. I šli za ním.
So Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately they recovered their sight, and followed him.

< Matouš 20 >