< Matouš 2 >

1 Když se pak narodil Ježíš v Betlémě Judově za dnů Heródesa krále, aj, mudrci od východu slunce vypravili se do Jeruzaléma,
ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ରାଇଜ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ବେତ୍‌ଲିହିମ୍‌ ଗଃଳେ ଜିସୁ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଦଃକା, ହୁର୍ବ ଦେସାର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌,
2 Řkouce: Kde jest ten narozený král Židovský? Nebo viděli jsme hvězdu jeho na východu slunce, a vypravili jsme se, abychom se klaněli jemu.
ଆର୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଜୁୟ୍‌ ହିଲା ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ରଃଜା ଅଃଉଁକେ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ କୁୟ୍‌ତି ଆଚେ? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହୁର୍ବ୍‌ ଦେସାର୍‌ ଅଃଗାସେ ତାର୍‌ ତାରା ଦଃକି ତାକ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁକେ ଆସିଆଚୁ ।”
3 To uslyšev Heródes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním.
ଇରି ସୁଣି ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାବା ଅୟଃଲାୟ୍‌ ।
4 A protož svolav všecky přední kněží a učitele lidu, tázal se jich, kde by se Kristus měl naroditi.
ସେତାକ୍‌ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ ମଃନ୍‌କେ କୁଦି ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମଃସିଆ ଜେ କି କ୍ରିସ୍ଟ, ସେ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌?”
5 Oni pak řekli jemu: V Betlémě Judově. Nebo tak jest psáno skrze proroka:
ସେମଃନ୍ ଉତୁର୍‌ ଦିଲାୟ୍‌, “ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ବେତ୍‌ଲିହିମ୍‌,” କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ କଃତା ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଲେକିଆଚେ-
6 A ty Betléme, země Judská, nikoli nejsi nejmenší mezi knížaty Judskými; neboť z tebe vyjde vývoda, kterýž pásti bude lid můj Izraelský.
“ଏଗା ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ବେତ୍‌ଲିହିମ୍‌, ତୁୟ୍‌ ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍‌ ଗୁଣେ ହେଁ ସାନ୍ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଲାଉଁକ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ଚାଲାଉତା ଲକ୍‌ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସେଦ୍‌ ।”
7 Tehdy Heródes tajně povolav mudrců, pilně se jich vyptával, kterého by se jim času hvězda ukázala.
ଇରି ସୁଣି ହେରଦ୍‌ ହୁର୍ବ ଦେସାର୍‌ ସେ ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଲୁକ୍‌ଣେ କୁଦି, ସେ ତାରା କଃଡେବଃଳ୍‌ ଡିସ୍‌ଲି, ଇରି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନିକ କଃରି ବୁଜ୍‌ଲା ।
8 A když je propouštěl do Betléma, řekl: Jdouce, vyptejte se pilně na to děťátko, a když naleznete, zvěstujtež mi, ať i já přijda, pokloním se jemu.
ତାର୍‌ହଃଚେ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ସେମଃନ୍‌କେ ବେତ୍‌ଲିହିମ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ସେ ହିଲାକ୍‌ ନିକକଃରି ଲଳା ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ବେଟ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ମକ୍‌ ଜାଣାଉଆ, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ଜାୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।”
9 Oni pak vyslyševše krále, jeli. A aj, hvězda, kterouž byli viděli na východu slunce, předcházela je, až i přišedši, stála nad místem, kdež bylo děťátko.
ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ମଃନ୍ ରଃଜାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ସେତିହୁଣି ଗଃଳାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ହୁର୍ବ୍‌ ଦେସେ ଜୁୟ୍‌ ତାରା ଦଃକି ରିଲାୟ୍‌, ସେ ତାରା ସେମଃନାର୍‌ ଆଗେ ଆଗେ ଜାୟ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେ ହିଲା ରିଲା ସେ ଗଃର୍‌ ଉହ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ତେବଃଲି ।
10 A uzřevše hvězdu, zradovali se radostí velmi velikou.
ସେମଃନ୍ ସେ ତାରାକେ ଦଃକି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟଃଲାୟ୍‌ ।
11 I všedše do domu, nalezli děťátko s Marií matkou jeho, a padše, klaněli se jemu; a otevřevše poklady své, obětovali jemu dary, zlato a kadidlo a mirru.
ଆର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି ସେ ହିଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ହାଦେ ଡୁଳି ଜୁଆର୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହେଳି ଉଗାଳି ସନା, ବୁତେକ୍‌ ମଲାର୍‌ ଦୁହ୍‌ଣି ଆର୍‌ ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍‌ ସେ ହିଲାକ୍‌ ଦିଲାୟ୍‌ ।
12 A od Boha napomenuti jsouce ve snách, aby se nenavraceli k Heródesovi, jinou cestou navrátili se do krajiny své.
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ହେରଦ୍‌ ରଃଜାର୍‌ ଲଃଗେ ବାଉଳି ନଃଜଃଉଁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଚଃହ୍ନେ ଆଡର୍‌ ଦିଲାକ୍‌, ସେମଃନ୍ ବିନ୍ ବାଟ ଅୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦେସେ ବାଉଳି ଗଃଳାୟ୍‌ ।
13 Když pak oni odjeli, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách, řka: Vstana, vezmi děťátko i matku jeho, a utec do Egypta, a buď tam, dokudž nepovím tobě; neboť bude Heródes hledati děťátka, aby je zahubil.
ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ମଃନ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଜସେପ୍‌କେ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକାୟ୍‌ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଉଟ୍‌, ହିଲାକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସିକ୍‌ ଦଃରି ମିସର୍‌ ଦେସେ ହଃଳାଉ, ଆରେକ୍‌ ଅଃମି ନଃକଉତା ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ହିଲାକ୍‌ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ ଲଳେଦ୍‌ ।”
14 Kterýž vstav v noci, vzal děťátko i matku jeho, a odšel do Egypta.
ସେତାକ୍‌ ଜସେପ୍ ଉଟି ହିଲାକ୍‌ ଆର୍‌ ମରିୟମ୍‌କ୍ ଦଃରି ସେ ରାତି ମିସର୍‌ ଦେସେ ହଃଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
15 A byl tam až do smrti Heródesovy, aby se naplnilo povědění Páně skrze proroka, řkoucího: Z Egypta povolal jsem Syna svého.
ଆର୍‌ ହେରଦ୍‌ ମଃର୍ତା ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଲାୟ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ବାବ୍‌ବାଦି କୟ୍‌ରିଲା ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, “ମିସର୍‌ ଦେସେ ହୁଣି ମୁଁୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହଅକେ କୁଦି ଆଣ୍‌ଲେ ।”
16 Tehdy Heródes uzřev, že by oklamán byl od mudrců, rozhněval se náramně, a poslav, zmordoval všecky dítky, kteréž byly v Betlémě i ve všech končinách jeho, od dvouletých a níže, podlé času, na kterýž se byl pilně vyptal od mudrců.
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ହୁର୍ବ୍‌ ଦେସେ ହୁଣି ଆସିରିଲା ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଜଃଟିକଃରି ଗଃଳାୟ୍‌ ବଃଲି ହେରଦ୍‌ ଜାଣୁ ହାରି ବଃଡେ ରିସା ଅୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ତାରା ଉଦିରିଲି ସେରି ନିକକଃରି ବୁଜିରିଲା, ସେ ହଃର୍କାରେ ଦୁୟ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସାନ୍ ବଃର୍ସାର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହିଲାମଃନ୍ ବେତ୍‌ଲିହିମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗାଲଃଗିର୍‌ ଗଃଳେ ରିଲାୟ୍‌, ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ ସେ ସଃବ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାରାୟ୍‌ଲା ।
17 Tehdy naplněno jest to povědění Jeremiáše proroka, řkoucího:
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିରିମିୟ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ଇ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଲି,
18 Hlas v Ráma slyšán jest, naříkání a pláč a kvílení mnohé; Ráchel plačící synů svých, a nedala se potěšiti, proto že jich není.
“ରାମା ଗଃଳେହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ସେରି ଏତାୟ୍‌ ଏତାୟ୍‌ କାନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌ । ରାହେଲ୍‌ ତାର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଗିନେ କାନ୍ଦୁଲି; ହିଲାମଃନ୍ ଆର୍‌ ନାୟ୍‌ନି ବଃଲି, ସେ ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ହାସ୍ରାଉତା କଃତା ନଃମାନ୍‌ଲି ।”
19 Když pak umřel Heródes, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě,
ହେରଦ୍‌ ମଃଲା ହଃଚେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଜସେପ୍‌କେ ମିସରେ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା,
20 Řka: Vstana, vezmi dítě i matku jeho, a jdiž do země Izraelské; neboť jsou zemřeli ti, kteříž hledali bezživotí dítěte.
“ଉଟ୍‌, ହିଲାକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସିକ୍‌ ଦଃରି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦେସେ ବାଉଳି ଜାହା । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହିଲାକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ନେଉଁକେ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ମଃଲାୟ୍‌ ।”
21 Kterýžto vstav, vzal dítě i matku jeho, a přišel do země Izraelské.
ସେତାକ୍‌ ଜସେପ୍ ଉଟି ଜିସୁ ହିଲାକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସିକ୍‌ ଦଃରି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦେସେ ବାଉଳି ଗଃଲା ।
22 Ale uslyšev, že by Archelaus kraloval v Judstvu místo Heródesa otce svého, obával se tam jíti; avšak napomenut byv od Boha ve snách, obrátil se do krajin Galilejských.
ମଃତର୍‌ ହେରଦ୍‌ ମଃଲା ହଃଚେ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆର୍କିଲାୟ ଜିଉଦା ରାଇଜାର୍‌ ରଃଜା ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି ସୁଣି ଜସେପ୍ ସେତି ଜଃଉଁକେ ଡିର୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ଚଃହ୍ନେ ଆଡର୍‌ ହାୟ୍‌ ଗାଲିଲି ଗଃଲା ।
23 A přišed, bydlil v městě, kteréž slove Nazarét, aby se naplnilo, což povědíno bylo skrze proroky, že Nazaretský slouti bude.
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ଚଃହ୍ନେ କୟ୍‌ଲାକ୍‌, ସେ ଗାଲିଲି ରାଇଜ୍‌ ହାକ୍‌ ହଃଳାୟ୍‌ଲା । ଆର୍‌ ନାଜରିତ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଃଳେ ଜାୟ୍‌ ବାସା କଃଲାୟ୍‌ । ଜଃନ୍‌କଃରି ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଇ ବଃଚନ୍ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, “ସେ ନାଜରିତିୟ ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟେଦ୍‌ ।”

< Matouš 2 >