< Marek 15 >

1 A hned ráno, uradivše se přední kněží s staršími a s zákonníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
Zingsang ciang in thiampi lian te in upa te, thukhamhil te le thunei te teng taw manlangtak in thu kikupna nei uh hi, taciang Jesus sia lehhen in paipui uh a, Pilate kung ah ap uh hi.
2 I otázal se ho Pilát: Ty-li jsi ten král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
Pilate in, nangma in Judah mite Kumpipa na hi ziam? ci in dong hi. Ama in, Na ci bang in ka hihi, ci in zo hi.
3 I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
Thiampi lian te in thu tatuam taw Ama mawsiat uh ahihang: bangma zo kik ngawl hi.
4 Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
Taciang Pilate in, bangma zo kik ngawl tu ni ziam? en in, amate in nangma mawsiat na bangzata tettipang uh ziam, ci dong hi.
5 Ale Ježíš předce nic neodpověděl, tak že se podivil Pilát.
Ahihang Jesus in bangma zo kikngawl ahikom; Pilate in lamdangsa mama hi.
6 V svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by koli prosili.
Tua poai sung ah amate in thongtak te sung pan, mipi te i dei khat papo suatak uh hi.
7 I byl jeden, kterýž sloul Barabáš, s svárlivými v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
Taciang ngaltho a, tualthat pa Barabbas a kici khat om hi, ama sia ngaltho dang te taw thongtak hi.
8 A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
Mihonpi te in a vawt ngei uh bangma in vawtsak tu dei in, a nging tatak in au kipan uh hi.
9 Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
Ahihang Pilate in, Judah te Kumpipa ka suatak tu na dei uh ziam? ci in dong hi.
10 (Nebo věděl, že jej z závisti vydali přední kněží.)
Banghangziam cile ama in Jesus sia thiampi lian te in a el uh man in hong ap hi, ci he nginge hi.
11 Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabáše.
Ahihang thiampi lian te in mihonpi te sia, Barabbas suatak zaw tu in holku uh hi.
12 A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
Taciang Pilate in amate tung ah, Judah te Kumpipa a kici pa bang law tu khi ziam? ci in dong hi.
13 A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
Taciang amate in, thinglamte tung ah khai in, ci in au kik uh hi.
14 A Pilát pravil jim: I co zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
Taciang Pilate in amate tung ah, banghang ziam, bang mawna vawt ziam? ci hi. Amate in thinglamte tung ah khai in, ci in au seseam uh hi.
15 Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
Pilate in mipi te lungkimsak nuam ahikom, Barabbas sia suatak a, Jesus sia a vel zawkciang in, thinglamte tung ah khai tu in ap hi.
16 Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do rathouzu, a svolali všecku zběř.
Ngalkap te in Jesus sia Pilate inn ah tumpui uh a; ngalkap theampo munkhat ah sam hi.
17 I oblékli jej v šarlat, a korunu zpletše z trní, vložili naň.
Taciang amate in Jesus sia puan sannum silsak uh a, ling kipheak lukhu sia a lu ah khusak uh hi.
18 I počali ho pozdravovati: Zdráv buď, králi Židovský.
Tua zawkciang, Judah te Kumpipa! thuphatoai ta in, ci in zatakna pia uh hi.
19 A bili hlavu jeho třtinou, a plili na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
Amate in phaikung taw a lu pan vel uh hi, cilphi uh a, khupdin in bia uh hi.
20 A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
Amate in a selno zawk uh ciang in, puan sannum a silsak uh sia sutsak kik uh a, Ama puansil te silsak kik uh hi, taciang thinglamte tung ah khai tu in paipui uh hi.
21 I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova, ) aby nesl kříž jeho.
Alexander le Rufus te i pa, Cyrene ngam mi Simon sia, khuano pan hongpai a, lamkal ah ama a mu uh ciang zawthawk thu taw thinglamte puasak uh hi.
22 I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by, ) popravné místo.
Amate in Jesus sia Golgotha a kici, lu ngu mun ah paipui uh hi.
23 I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal.
Amate in myrrh taw a ki hel sapittui pia uh ahihang: Jesus in sang nuam ngawl hi.
24 A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
Amate in thinglamte tung ah a khai zawk uh ciang in, a puan te khen uh a, mi khatsim in a nga tu uh tek aisan in hawm uh hi.
25 A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
Tabang in thinglamte tung ah a khai uh sia zingsang nai kua a hihi.
26 A byl nápis viny jeho napsán: Král Židovský.
Ama mawsiatna lai tak uh a, judah te kumpipa, ci in a tung ah at uh hi.
27 Ukřižovali také s ním dva lotry, jednoho na pravici, a druhého na levici jeho.
Taciang Ama taw nguta ni te sia; a ziatsang ah khat le a veisang ah khat, thinglamte tung ah khai uh hi.
28 I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
Taciang Ama sia mawnei te taw ki sim khawm hi, ci laithiangtho tangtun na a hihi.
29 A kteříž chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám, a ve třech dnech vzděláváš,
Lampi a tawn peuma in nu nau uh a, lupei in, biakinn phel in, nithum sung a sa kik tu pa,
30 Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
Nangma le nangma ki hun in a, thinglamte tung pan hong tuaksuk tan, ci uh hi.
31 Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákonníky pravili: Jinýmť pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
Tabangma in thiampi lian te le thukhamhil te in zong, hisia pa sia ngualdang ngum thei a; ama le ama ki ngum thei ngawl hi.
32 Kristus, ten král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme, a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižování byli, útržku mu činili.
Israel te Kumpipa, Christ sia thinglamte tung pan tu mama in tuaksuk hen a, tabang in ka mu le um tu khu hi, ci in selno uh hi. Taciang Ama taw thinglamte tung a ki khai te in zong selno uh hi.
33 A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
Sun nai sawmleni pan nitak sang nai thum dong leitung theampo khuazing hi.
34 A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? Což se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
Nitak sang nai thum ciang in Jesus a nging tak in, Eloi, Eloi, Lamasabaktani? ci in au hi. A khiakna sia, Ka Pathian, Ka Pathian awng, banghang hong taisan ni ziam? a cinopna a hihi.
35 A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
Tua mun ah a ding pawlkhat te in a zak uh ciang in, En vun, ama in Elijah sam hi, ci uh hi.
36 A běžev jeden, naplnil hubu octem, a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
Amate sung pan khat hong tai a, tuihup puan la in sapittui hau sung ah pap suk a, phaikung dawn ah a sawm zawkciang, Jesus dawn tu in pia hi, Koi hi po in; Elijah hongpai in a khiasuk ziam, en hi tawng, ci uh hi.
37 Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
Jesus a ngingtak in a au zawkciang thi hi.
38 A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
Taciang biakinn sung ah kidoi na puan sia a lu pan a taw dong ki zensuk a, khen ni ki sua hi.
39 Viděv pak centurio, kterýž tu naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
Taciang, Jesus au in, thi ci amai a ding ngalkap mangpa in a mu ciang in, hisia pa sia Pathian Tapa tatak hi, ci hi.
40 Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome,
Numei te in a khuala na pan in ngal-et uh a: amate sung ah Mary Magdalene, James a no le Joses te nu Mary le Salome;
41 Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
Jesus Galilee ngam a om lai in a nungzui te le a khoi te a hi uh hi; Jesus taw Jerusalem ah a pai khawm numei dang tampi te zong om hi.
42 A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou, )
Tua ni sia sabbath ni a thet ma, ki ngin ni hi a, nitak sang ciang in,
43 Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi, a prosil za tělo Ježíšovo.
A zatak huai ngaisutna pia le Pathian kumpingam a ngak Arimathaea khua mi Joseph hongpai a, hangsantak in Pilate kung ah pai hi, taciang Jesus luanghawm ngen hi.
44 Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
Pilate in Jesus thi zo hi, a ci uh ciang lamdangsa mama hi: ngalkap mangpa sam a, Jesus a thi zawk ngei zom ziam? ci in dong hi.
45 A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
Ngalkap mangpa kung pan a heak ciang in Jesus luanghawm sia Pilate in Joseph pia hi.
46 I koupiv plátna, a sňav ho, obvinul v plátno, a položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
Taciang Joseph in puanneal lei a, Jesus khiasuk in, puanneal taw tuam hi, taciang a ki to tawm suang hawng sung ah vui a, than kongkha ah suangtum lik hi.
47 Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.
Mary Magdalene le Joses nu Mary te in Jesus a vui na mun en uh hi.

< Marek 15 >