< Jan 3 >

1 Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.
And there was a man of the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním.
this one came to Him by night and said to Him, “Rabbi, we have known that You have come from God—a teacher, for no one is able to do these signs that You do, if God may not be with him.”
3 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího.
Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born from above, he is not able to see the Kingdom of God”;
4 Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může po druhé v život matky své vjíti a naroditi se?
Nicodemus says to Him, “How is a man able to be born, being old? Is he able to enter into the womb of his mother a second time, and to be born?”
5 Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha, nemůž vjíti do království Božího.
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born of water and the Spirit, he is not able to enter into the Kingdom of God;
6 Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
7 Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.
You may not wonder that I said to you, It is required for you to be born from above;
8 Vítr, kam chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdo se z Ducha narodil.
the Spirit blows where [that] One wills, and you hear [that] One’s voice, but you have not known from where [that] One comes, and to where [that] One goes; thus is everyone who has been born of the Spirit.”
9 Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?
Nicodemus answered and said to Him, “How are these things able to happen?”
10 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?
Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel and you do not know these things?
11 Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte.
Truly, truly, I say to you, what We have known We speak, and what We have seen We testify, and you do not receive Our testimony;
12 Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?
if I spoke to you of the earthly things, and you do not believe, how, if I will speak to you of the heavenly things, will you believe?
13 A jistě žádnýť nevstoupil v nebe, než ten, kterýž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi.
And no one has gone up to Heaven, except He who came down out of Heaven—the Son of Man who is in Heaven.
14 A jakož Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so it is necessary for the Son of Man to be lifted up,
15 Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios g166)
that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life, (aiōnios g166)
16 Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios g166)
for God so loved the world that He gave the only begotten Son, that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life. (aiōnios g166)
17 Neboť neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho.
For God did not send His Son into the world that He may judge the world, but that the world may be saved through Him;
18 Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího.
he who is believing in Him is not judged, but he who is not believing has been judged already, because he has not believed in the Name of the only begotten Son of God.
19 Totoť pak jest ten soud, že světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli světlo; nebo skutkové jejich byli zlí.
And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil;
20 Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho.
for everyone who is doing wicked things hates the light, and does not come into the light, that his works may not be detected;
21 Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou.
but he who is doing the truth comes into the light, that his works may be revealed, that in God they are having been worked.”
22 Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil.
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He tarried with them, and was immersing;
23 A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli, a křtili se.
and John was also immersing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being immersed—
24 Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře.
for John was not yet cast into the prison—
25 Tedy vznikla otázka mezi učedlníky Janovými a Židy o očišťování.
there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
26 I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu.
and they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you testified, behold, this One is immersing, and all are coming to Him.”
27 Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničeho, leč by jemu dáno bylo s nebe.
John answered and said, “A man is not able to receive anything if it may not have been given him from Heaven;
28 Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním.
you yourselves testify to me that I said, I am not the Christ, but that I am having been sent before Him;
29 Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, kterýž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest.
He who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing Him, rejoices with joy because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy has been fulfilled.
30 Onť musí růsti, já pak menšiti se.
It is necessary [for] Him to increase, and me to become less;
31 Kdožť s hůry přišel, nade všeckyť jest; kdož jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ten, kterýž s nebe přišel, nade všecky jest.
He who is coming from above is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; He who is coming from Heaven is above all.
32 A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
And what He has seen and heard—this He testifies, and none receives His testimony;
33 Kdož přijímá svědectví jeho, zpečetil to, že Bůh pravdomluvný jest.
he who is receiving His testimony sealed that God is true;
34 Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví, nebo jemu ne v míru dává Bůh Ducha.
for He whom God sent, He speaks the sayings of God; for God does not give the Spirit by measure;
35 Otec miluje Syna, a všecko dal v ruku jeho.
the Father loves the Son, and has given all things into His hand;
36 Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm. (aiōnios g166)
he who is believing in the Son has continuous life; and he who is not believing the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)

< Jan 3 >