< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Job respondió:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”

< Jób 9 >