< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Jób 28 >