< Pjesma nad Pjesmama 1 >

1 Salomonova Pjesma nad pjesmama
The song of songs, which is Solomon’s.
2 Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
7 Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
9 Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
We will make you borders of gold with studs of silver.
12 - Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
13 Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
14 Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 - Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
16 - Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
17 - Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

< Pjesma nad Pjesmama 1 >