< Psalmi 69 >

1 Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalmi 69 >