< Psalmi 37 >

1 Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

< Psalmi 37 >