< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalmi 119 >