< Psalmi 105 >

1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< Psalmi 105 >