< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Mudre Izreke 1 >