< Mudre Izreke 5 >

1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.

< Mudre Izreke 5 >