< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.

< Mudre Izreke 30 >