< Mudre Izreke 3 >

1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.

< Mudre Izreke 3 >