< Mudre Izreke 17 >

1 Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.
2 Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
3 Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
4 Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue.
5 Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
6 Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
9 Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
10 Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
11 Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie.
13 Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
14 Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
15 Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
16 Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse? Il n'a pas le sens pour le faire.
17 Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
18 Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
19 Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
20 Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
21 Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux.
22 Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
23 Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
24 Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
25 Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère.
26 Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.
28 I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.
L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.

< Mudre Izreke 17 >