< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< Mudre Izreke 1 >