< Tužaljke 3 >

1 Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 “Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Tužaljke 3 >