< Ivan 3 >

1 Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.
Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
2 On dođe Isusu obnoć i reče mu: “Rabbi, znamo da si od Boga došao kao učitelj jer nitko ne može činiti znamenja kakva ti činiš ako Bog nije s njime.”
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
3 Odgovori mu Isus: “Zaista, zaista, kažem ti: tko se ne rodi nanovo, odozgor, ne može vidjeti kraljevstva Božjega!”
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
4 Kaže mu Nikodem: “Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?”
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
5 Odgovori Isus: “Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje.
Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
6 Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
7 Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
8 Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha.”
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
9 Upita ga Nikodem: “Kako se to može zbiti?”
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
10 Odgovori mu Isus: “Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
11 Zaista, zaista, kažem ti: govorimo što znamo, svjedočimo za ono što vidjesmo, ali svjedočanstva našega ne primate.
Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
12 Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
13 Nitko nije uzašao na nebo doli onaj koji siđe s neba, Sin Čovječji.
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
14 I kao što je Mojsije podigao zmiju u pustinji tako ima biti podignut Sin Čovječji
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
15 da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni. (aiōnios g166)
So that whoever has faith may have in him eternal life. (aiōnios g166)
16 Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vječni. (aiōnios g166)
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Ta Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu.
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
18 Tko vjeruje u njega, ne osuđuje se; a tko ne vjeruje, već je osuđen što nije vjerovao u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
19 A ovo je taj sud: Svjetlost je došla na svijet, ali ljudi su više ljubili tamu nego svjetlost jer djela im bijahu zla.
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
20 Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova;
The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
21 a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena.”
But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
22 Poslije toga ode Isus sa svojim učenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio.
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
23 A krstio je i Ivan, u Enonu blizu Salima, jer ondje bijaše mnogo vode. Ljudi su dolazili i krstili se.
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
24 Jer Ivan još nije bio bačen u tamnicu.
For at this time John had not been put into prison.
25 Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
26 Dođoše Ivanu i rekoše mu: “Učitelju, onaj koji s tobom bijaše s onu stranu Jordana i za kojega si ti svjedočio - on eno krsti i svi hrle k njemu.”
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
27 Ivan odgovori: “Nitko ne može sebi uzeti ništa ako mu nije dano s neba.
And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
28 Vi ste mi sami svjedoci da sam rekao: 'Nisam ja Krist, nego poslan sam pred njim.'
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
29 Tko ima zaručnicu, zaručnik je. A prijatelj zaručnikov, koji stoji uza nj i sluša ga, klikće od radosti na glas zaručnikov. Ta se moja radost upravo ispunila.
He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
30 On treba da raste, a ja da se umanjujem.
He has to become greater while I become less.
31 Tko odozgor dolazi, on je iznad sviju; tko je sa zemlje, zemaljski je i zemaljski govori. Tko dolazi s neba, on je iznad sviju:
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
32 što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
33 Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
34 Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
35 Otac ljubi Sina i sve je predao u ruku njegovu.
The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
36 Tko vjeruje u Sina, ima vječni život; a tko neće da vjeruje u Sina, neće vidjeti života; gnjev Božji ostaje na njemu.” (aiōnios g166)
He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. (aiōnios g166)

< Ivan 3 >