< Job 8 >

1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< Job 8 >