< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
On earth there is not his like, who is made without fear.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< Job 41 >