< Job 4 >

1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
2 “Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
4 riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
7 TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
9 Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
10 Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
“Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
14 strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
16 Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
17 'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
20 od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
21 Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'
Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’

< Job 4 >