< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Job 33 >