< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Why, Job, I pray you, hear my speeches, and listen to all my words.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Behold, I am according to your wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed;
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
He is chastened also with pain on his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Then he is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
See, all these things works God oftentimes with man,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Mark well, O Job, listen to me: hold your peace, and I will speak.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
If not, listen to me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Job 33 >