< Job 32 >

1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il persistait à se regarder comme juste.
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Alors s'alluma la colère d'Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s'alluma contre Job, parce qu'il se prétendait plus juste que Dieu.
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Elle s'alluma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
Mais voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s'enflamma de colère.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c'est pourquoi j'étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
Mais c'est l'esprit mis dans l'homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l'intelligence.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse, ce n'est pas la vieillesse qui discerne la justice.
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
J'ai attendu tant que vous parliez, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements, jusqu'à la fin de vos débats.
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Je vous ai suivis attentivement, et nul n'a convaincu Job, nul d'entre vous n'a réfuté ses paroles.
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c'est Dieu qui le frappe, et non pas l'homme. »
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
Il n'a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n'est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
J'ai attendu qu'ils eussent fini de parler, qu'ils restassent muets et sans réponse.
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
C'est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
Car je suis plein de discours, l'esprit qui est en moi m'oppresse.
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
Que je parle donc, afin de respirer à l'aise, que mes lèvres s'ouvrent pour répondre!
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m'enlèverait sur-le-champ.

< Job 32 >