< Job 30 >

1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
Et maintenant, je suis la risée d'hommes plus jeunes que moi, dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
Tu m'enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m'anéantis dans le fracas de la tempête.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
Cependant celui qui va périr n'étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d'affliction ont fondu sur moi.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l'assemblée, c'est pour pousser des cris.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.

< Job 30 >