< Job 18 >

1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.

< Job 18 >