< Job 15 >

1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Job 15 >