< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.

< Job 10 >