< Job 10 >

1 Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Job 10 >