< Postanak 10 >

1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Postanak 10 >