< Propovjednik 10 >

1 Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
Des mouches mortes infectent et corrompent l'huile du parfumeur; de même un peu de folie l'emporte sur la sagesse et la gloire.
2 Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l'insensé, à sa gauche.
3 Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
Et aussi, quand l'insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu'il est fou.
4 Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
Si l'esprit du prince s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
5 Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
6 ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
7 Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
J'ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
8 Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
9 Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
10 Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
Si le fer est émoussé et si l'on n'a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
11 Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a pas d'avantage pour l'enchanteur.
12 Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé le dévorent.
13 On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
14 Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
Et l'insensé multiplie les paroles!... L'homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
16 Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
18 S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
19 Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
20 Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, et l'animal ailé publierait tes paroles.

< Propovjednik 10 >