< 羅馬書 10 >

1 弟兄們,我心裏所願的,向上帝所求的,是要以色列人得救。
Brothers, my heart’s desire and prayer to God for my People is for their Salvation.
2 我可以證明,他們向上帝有熱心,但不是按着真知識;
I can testify that they are zealous for the honour of God; but they are not guided by true insight,
3 因為不知道上帝的義,想要立自己的義,就不服上帝的義了。
for, in their ignorance of the Divine Righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the Divine Righteousness.
4 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
For Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by every one who believes in him.
5 摩西寫着說:「人若行那出於律法的義,就必因此活着。」
For Moses writes that, as for the righteousness which results from Law, ‘those who practice it will find Life through it.’
6 惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
But the righteousness which results from faith finds expression in these words — ‘Do not say to yourself “Who will go up into heaven?”’ — which means to bring Christ down —
7 誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裏上來。)」 (Abyssos g12)
‘or “Who will go down into the depths below?”’ — which means to bring Christ up from the dead. (Abyssos g12)
8 他到底怎麼說呢?他說: 這道離你不遠, 正在你口裏,在你心裏- (就是我們所傳信主的道。)
No, but what does it say? ‘The Message of Faith’ which we proclaim.
9 你若口裏認耶穌為主,心裏信上帝叫他從死裏復活,就必得救。
For, if with your lips you acknowledge the truth of the Message that JESUS IS LORD, and believe in your heart that God raised him from the dead, you shall be saved.
10 因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。
For with their hearts men believe and so attain to righteousness, while with their lips they make their Profession of Faith and so find Salvation.
11 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
As the passage of Scripture says — ‘No one who believes in him shall have any cause for shame.’
12 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
13 因為「凡求告主名的就必得救」。
For ‘every one who invokes the Name of the Lord shall be saved.’
14 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
But how, it may be asked, are they to invoke one in whom they have not learned to believe? And how are they to believe in one whose words they have not heard? And how are they to hear his words unless some one proclaims him?
15 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美! 」
And how are men to proclaim him unless they are sent as his messengers? As Scripture says — ‘How beautiful are the feet of those who bring good news!’
16 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
Still, it may be said, every one did not give heed to the Good News. No, for Isaiah asks — ‘Lord, who has believed our teaching?’
17 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
And so we gather, faith is a result of teaching, and the teaching comes in the Message of Christ.
18 但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。 他們的聲音傳遍天下; 他們的言語傳到地極。
But I ask ‘Is it possible that men have never heard?’ No, indeed, for — ‘Their voices spread through all the earth, and their Message to the very ends of the world.’
19 我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說: 我要用那不成子民的惹動你們的憤恨; 我要用那無知的民觸動你們的怒氣。
But again I ask ‘Did not the people of Israel understand? First there is Moses, who says — ‘I, the Lord, will stir you to rivalry with a nation which is no nation; Against an undiscerning nation I will arouse your anger.’
20 又有以賽亞放膽說: 沒有尋找我的,我叫他們遇見; 沒有訪問我的,我向他們顯現。
And Isaiah says boldly — ‘I was found by those who were not seeking me; I made myself known to those who were not inquiring of me.
21 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」
But of the people of Israel he says — ‘All day long I have stretched out my hands to a people who disobey and contradict.’

< 羅馬書 10 >