< 詩篇 90 >

1 神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
[A Prayer by Moses, the man of God.] Jehovah, you have been our dwelling place for all generations.
2 諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 你使人歸於塵土,說: 你們世人要歸回。
You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
4 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5 你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
Relent, Jehovah. How long? Have compassion on your servants.
14 求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16 願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17 願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。
Let the favor of the Jehovah our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.

< 詩篇 90 >