< 詩篇 89 >

1 以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< 詩篇 89 >