< 詩篇 80 >

1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
6 你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 它的影子遮滿了山, 枝子好像佳美的香柏樹。
Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
15 保護你右手所栽的 和你為自己所堅固的枝子。
Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.

< 詩篇 80 >