< 詩篇 78 >

1 亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 落在他們的營中, 在他們住處的四面。
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.

< 詩篇 78 >