< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
5 我追想古時之日, 上古之年。
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< 詩篇 77 >