< 詩篇 74 >

1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Masquil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu prado?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, cuando redimiste la vara de tu heredad; este monte de Sion, donde has habitado.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Tus enemigos han bramado en medio de tus asambleas; han puesto sus propias banderas por señas.
5 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera espesa para el edificio del santuario.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Han puesto a fuego tus santuarios, han ensuciado en la tierra el tabernáculo de tu Nombre.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; quemaron todos los lugares de ayuntamiento del pueblo de Dios en la tierra.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
No vemos ya nuestras banderas propias; no hay más profeta; ni hay con nosotros quien sepa. ¿Hasta cuándo?
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu Nombre?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿ Por qué la escondes dentro de tu seno?
12 上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
Pero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra salud en medio de la tierra.
13 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Tú magullaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
Tuyo es el día, tuya también es la noche; tú aparejaste la lumbre y el sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas al SEÑOR, y que el pueblo loco ha blasfemado tu Nombre.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus pobres.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Mira al pacto; porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
No vuelva avergonzado el abatido; el pobre y el menesteroso alabarán tu Nombre.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
Levántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el loco te injuria cada día.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
No olvides las voces de tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.

< 詩篇 74 >