< 詩篇 66 >

1 一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
2 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
3 當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
4 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. (Sela)
5 你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
6 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
7 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! (Sela)
8 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
9 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
10 上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
11 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
12 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
13 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
14 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
15 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
17 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
18 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
19 但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
20 上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.

< 詩篇 66 >