< 詩篇 6 >

1 大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
3 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
4 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
5 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你? (Sheol h7585)
Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
7 我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
8 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
9 耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶; 他們必要退後,忽然羞愧。
Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.

< 詩篇 6 >