< 詩篇 58 >

1 大衛的金詩,交與伶長。調用休要毀壞。 世人哪,你們默然不語,真合公義嗎? 施行審判,豈按正直嗎?
For the chief musician; set to Al Tashheth. A psalm of David. A michtam. Do you rulers speak righteousness? Do you judge uprightly, you people?
2 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
No, you commit wickedness in your heart; you distribute violence throughout the land with your hands.
3 惡人一出母胎就與上帝疏遠, 一離母腹便走錯路,說謊話。
The wicked go astray even when they are in the womb; they go astray from birth, speaking lies.
4 他們的毒氣好像蛇的毒氣; 他們好像塞耳的聾虺,
Their poison is like a snake's poison; they are like a deaf adder that stops up its ears,
5 不聽行法術的聲音, 雖用極靈的咒語也是不聽。
that pays no attention to the voice of charmers, no matter how skillful they are.
6 上帝啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!
Break their teeth in their mouths, God; break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
7 願他們消滅,如急流的水一般; 他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
Let them melt away as water that runs off; when they shoot their arrows, let them be as though they had no points.
8 願他們像蝸牛消化過去, 又像婦人墜落未見天日的胎。
Let them be like a snail that melts and passes away, like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight.
9 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
Before your pots can feel the thorn's burning heat, he will take them away with a whirlwind, the green thorns and the burning thorns alike.
10 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
The righteous will rejoice when he sees God's vengeance; he will wash his feet in the blood of the wicked,
11 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的上帝!
so that men will say, “Truly, there is a reward for the righteous person; truly there is a God who judges the earth.”

< 詩篇 58 >