< 詩篇 50 >

1 亞薩的詩。 大能者上帝-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 從全美的錫安中, 上帝已經發光了。
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 我們的上帝要來,決不閉口。 有烈火在他面前吞滅; 有暴風在他四圍大颳。
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。 (細拉)
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是上帝,是你的上帝!
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 我並不因你的祭物責備你; 你的燔祭常在我面前。
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 我不從你家中取公牛, 也不從你圈內取山羊;
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 山中的飛鳥,我都知道; 野地的走獸也都屬我。
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 我豈吃公牛的肉呢? 我豈喝山羊的血呢?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 但上帝對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 你口任說惡言; 你舌編造詭詐。
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 你坐着毀謗你的兄弟, 讒毀你親母的兒子。
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 你行了這些事,我還閉口不言, 你想我恰和你一樣; 其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 凡以感謝獻上為祭的便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’

< 詩篇 50 >