< 詩篇 49 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
15 只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
16 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

< 詩篇 49 >