< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Jusqu'à la Fin, Psaume de David. Heureux celui qui comprend le mendiant et le pauvre; aux jours mauvais Dieu le délivrera.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
Que le Seigneur le garde et le fasse vivre; qu'il lui donne la félicité sur la terre; qu'il ne le livre pas aux mains de ses ennemis.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
Que le Seigneur lui porte secours sur le lit de sa douleur, tu as remué toute sa couche en son infirmité.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Pour moi, j'ai dit: Seigneur, aie pitié de moi, guéris mon âme; car j'ai péché contre toi.
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Mes ennemis ont mal parlé contre moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Si l'un d'eux entrait pour me voir, son cœur parlait faussement; il amassait en lui-même son iniquité; il sortait, et il parlait avec d'autres.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Tous mes ennemis chuchotaient contre moi; ils tramaient ma perte.
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
Ils ont formé un dessein inique contre moi; mais celui qui est couché ne pourra-t-il ressusciter?
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Car l'homme de ma paix, en qui j'avais espéré, celui qui mangeait mon pain, a levé fièrement son talon sur moi.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Mais toi, Seigneur, aie pitié de moi et ressuscite-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
En cela j'ai connu que tu m'as aimé; car mon ennemi ne se réjouira point de moi.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Tu m'as protégé à cause de mon innocence; et tu m'as établi devant toi pour toujours.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles! Ainsi soit-il, ainsi soit-il!

< 詩篇 41 >